【ドイツ語洋書】 民間語源 (民俗語源) 『Volksetymologie』1996年発行Heike Olschansky 著Max Niemeyer 刊ix, 713 p 22 cm ペーパーバック ISBN:3484311754 ISSN:0344-6778●シリーズ名:Reihe germanistische Linguistik (= RGL、ドイツ言語学シリーズ), 175
※終了日の違う出品物もまとめて発送可能です。取引ナビにその旨御連絡お願いいたします。
■コンディション表紙と裁断面にややヤケがあります。表紙の端に微スレ、裁断面に斑点状の小シミがありますが、それ以外は特に問題はありません。●民間語源 (英語:folk etymology、ドイツ語:Volksetymologie) ある語の由来について、言語学的な根拠がないものをいう。研究者や書籍が民間伝承(フォークロア)を採録してゆく際に伝承者の言説を無批判に採録した結果、権威づけられ、有力な反論があるにもかかわらず定着してしまったものが多く、中には明確な誤りだと分かっているものもあります。研究者が独自に多言語間での音韻の類似に着目して提案した仮説である場合も多く、これには語呂合わせに近いものも多い。民衆語源、語源俗解(ごげんぞっかい)、民俗語源(みんぞくごげん)、通俗語源(つうぞくごげん)、とも。 ただし、音韻における類似は比較言語論において無視することはできない材料でもあります(音読み)。●内容説明Die Monographie bietet eine umfassende Darstellung des Gegenstands Volksetymologie. Die Arbeit hat drei Hauptteile: Zuerst wird eine forschungsgeschichtliche Darstellung gegeben. Zweitens beschreibt die Arbeit auf der Grundlage von Beispielen die theoretischen Aspekte der Volksetymologie. Drittens ist eine ausgreifende Bibliographie der Forschungsliteratur zusammengestellt. Volksetymologie wurde und wird manchmal als Schmunzelecke der Sprachwissenschaft angesehen. Volksetymologien sind Fehler, und Fehler sind lustig, besonders dann, wenn man sie nicht selbst macht. Volksetymologie basiert auf dem Verknupfen von sprachlichem Material, das sprachgeschichtlich nicht zusammengehoert. Die Beschaftigung mit Volksetymologien zeigt, dass und wie Sprecher (gedankliche) Realitat schaffen, um ihren Sprachschatz in Ordnung zu halten.■送料:全国一律600円